FIRST DANISH TRANSLATION

(PAKINGTON, LADY DOROTHY or RICHARD ALLESTREE) (+) (TØGER REENBERG, translator)

The whole duty of man, et menniskes skyldighed imod gud, sig selv og sin næste, øjenskinlig og klarlig sat frem for alle, men særdelis for den eenfoldige deeled udi XVII capitler (...).

Kiøbenhavn (Copenhagen), Bockenhoffer, 1686.

8vo. In contemporary full calf with three raised bands. Small paper-label to upper part of spine. Light wear and soiling to extremeties, head of spine chipped. Internally with a few vague stains but generally nice and clean. 629, (11) pp. Engraved half-title included in the pagination. 


The rare first Danish translation by Pakington’s popular “The practise of Christian graces”. The original English version went through more than 30 editions and three more Danish editions were published in 1740, 1765 and finally in 1779. For two centuries it was both a popular and influential work within, primarily Anglican, but also protestant, tradition.

It was first published anonymously in 1658, with an introduction by Henry Hammond (1605-1660). The authorship was initially attributed to Lady Dorothy Pakington but the consensus view of modern scholars attributes the book to Richard Allestree. The authorship remained a secret, and over the years it has been attributed to at least 27 people, beginning with Hammond himself.

Thesaurus 312
Biblioteca Danica 1, 282.

Order-nr.: 61090


DKK 6.800,00