FIRST GERMAN TRANSLATION

HOLBERG, LUDVIG.

Die dänische Schaubühne, geschrieben von dem Freyherrn Ludvig von Holberg und nun in die deutsche Sprache übersetzet. 5 vols.

Kopenhagen, Rothenschen Buchhandlung, 1759 - 1762.

8vo. Five volumes uniformly bound in five nice contemporary full calf bindings with gilt lettering and ornamentation to spines. Edges of boards blindstamped. All edges coloured in red. Leather on spines slightly cracked and boards with some scratches and stains. Annotations and previous owner's name to front end-papers. Internally nice and clean. (2), 446 pp.; (2), 366 pp.; (8), 408 pp.; (2), 732 pp.; (8), 486 pp. 


Rare first German of Ludvig Holberg’s collected comedies, by many regarded as being the most important translation through which Holberg’s dramas became known in the German-speaking world during the 18th century.

Holberg, considered the Moliére of the North, was the first Danish (/Norwegian) author to achieve international recognition and to be translated into several languages. His celebrated comedies are still performed today. 

"Ludvig Holberg (1684–1754) is to Danish theatre what Shakespeare, Molière and Strindberg are to their national stages – and the world stage. During his lifetime, Holberg was a major figure in European literature and thought. In the Nordic region, his work forms the backdrop to writers such as Søren Kierkegaard, Hans Christian Andersen, Henrik Ibsen and Karen Blixen. The quality of Holberg’s writings, the universality of his themes, his understanding of stage and auditorium all more than qualify him to resume his role on the international stage." (Hollitzer).

Order-nr.: 63164


DKK 4.000,00